Каждому солдату по социопату! (с)
Имя Тома Бомбадила на синдарине Iarwain Ben-adar. Это просто иврит в чистом виде, граждане. "Сын лесной красы" в моем несколько вольном переводе. "Йар" - лес, "бен" - сын", "адар" - в зависимости от написания "красота" или "клен" (или даже "цитрус"
)
Посмотрела как переводчики вышли из положения - молодцы.
יארווין בן-אדאר
Транскрибировали точно, но всякий намек на иврит утрачен. Не хотели читателей с толку сбивать.

Посмотрела как переводчики вышли из положения - молодцы.
יארווין בן-אדאר
Транскрибировали точно, но всякий намек на иврит утрачен. Не хотели читателей с толку сбивать.
Б.Сокрова ведь тоже там будет?
Ivry, Girdle of Melian, я уж там надекодирую. Лингвофрики заплачут от зависти!
некоторый оффтоп. Насколько адунаик похож на иврит?
СакарбалИк.
Хор-БаккадАр (Хор-БаликкадАр).
БалкумбАр.
ЭфалзайАн.
Тар-Бат (Тав-Бат, Тав-БатАн).
ФурсабАр.
АгутарАш.
Очень на названия арабских деревень смахивает.
Хороший повод для какой-нибудь альтернативки. Проф наверняка знал и арабский. Хотя бы в общих чертах.
о_о... а в каком контексте он это сказал?